In Lighter Vein
During a spaced-out drive today, I was listening to a बिहाग्-esque rendition by बेगम् अख़्तर् of सुदर्शन् फ़ाख़िर्'s "ऽइश्क़् मेँ ग़ैरत्-ए जज़्बात् ने रोने न दिया" when I realized that I could wholesale replace "रोना" with "हँस्ना" and it would still mean something tangible (albeit, as a spoof). So, here goes, with more than due apologies to फ़ाख़िर्:
(१)
ऽइश्क़् मेँ ग़ैरत्-ए जज़्बात् ने हँस्ने न दिया
वर्नः क्या बात् थी किस् बात् ने हँस्ने न दिया
(२)
आप् कह्ते थे कि हँस्ने से न बद्लेँगे नसीब्
ऽउम्र् भर् आप् की इस् बात् ने हँस्ने न दिया
(३)
हँस्ने वालोँ से कहो उन् का भी हँस्ना हँस् लेँ
जिन् को मज्बूरी-ए हालात् ने हँस्ने न दिया
(४)
तुझ्से मिल्कर् हमेँ हँस्ना था, बहुत् हँस्ना था
तंगी-ए वक़्त्-ए मुलाक़ात् ने हँस्ने न दिया
(५)
एक् दो रोज् का सद्मः हो तो हँस्लेँ "फ़ाख़िर्"
हम् को हर् रोज़् के सद्मात् ने हँस्ने न दिया
Interestingly, the मत्लऽ (शॆऽर् १) and मक़्तऽ (शॆऽर् ५) actually work really well; infact, the मक़्तऽ is perfect. It's only शॆऽर् २ which stands out as odd. शॆऽर् ३ kind of makes sense. शॆऽर् ४ reads rather nicely.
2010-08-03
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment